Handelingen 2:12

SVEn zij ontzetten zich allen, en werden twijfelmoedig, zeggende, de een tegen den ander: Wat wil toch dit zijn?
Steph εξισταντο δε παντες και διηπορουν αλλος προς αλλον λεγοντες τι αν θελοι τουτο ειναι
Trans.

existanto de pantes kai diēporoun allos pros allon legontes ti an theloi touto einai


Alex εξισταντο δε παντες και διηπορουν αλλος προς αλλον λεγοντες τι θελει τουτο ειναι
ASVAnd they were all amazed, and were perplexed, saying one to another, What meaneth this?
BEAnd they were all surprised and in doubt saying to one another, What is the reason of this?
Byz εξισταντο δε παντες και διηπορουν αλλος προς αλλον λεγοντες τι αν θελοι τουτο ειναι
DarbyAnd they were all amazed and in perplexity, saying one to another, What would this mean?
ELB05Sie entsetzten sich aber alle und waren in Verlegenheit und sagten einer zum anderen: Was mag dies wohl sein?
LSGIls étaient tous dans l'étonnement, et, ne sachant que penser, ils se disaient les uns aux autres: Que veut dire ceci?
Peshܡܬܕܡܪܝܢ ܗܘܘ ܕܝܢ ܟܠܗܘܢ ܘܬܘܝܪܝܢ ܟܕ ܐܡܪܝܢ ܚܕ ܠܚܕ ܕܡܢܐ ܗܝ ܗܕܐ ܨܒܘܬܐ ܀
SchSie erstaunten aber alle und gerieten in Verlegenheit und sprachen einer zum andern: Was soll das sein?
WebAnd they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this?
Weym They were all astounded and bewildered, and asked one another, "What can this mean?"

Vertalingen op andere websites